En Mc. 7, 24 y ss, vemos como Jesús hace un corto viaje a la región de Tiro. Una mujer siriofenicia le implora que cure a su hija poseída, y el diálogo es muy revelador:
Él le respondió: "Deja que antes se sacien los hijos; no está bien tomar el pan de los hijos para tirárselo a los cachorros".Jesús la cura pero en una segunda instancia. El relato nos muestra como si Jesús se hubiera arrepentido, que lo hace tan sólo al mostrar la mujer tanta fe en Él.Pero ella le respondió: "Es verdad, Señor, pero los cachorros, debajo de la mesa, comen las migajas que dejan caer los hijos".
Entonces Él la dijo: "A causa de lo que has dicho, puedes irte: el demonio ha salido de tu hija".
Es notorio que Jesús, que no predica fuera del ámbito judío, vaya a proclamar el Reino a Tiro, que son gentiles, pero paradójicamente no es como misión evangelizadora de carácter universal. La contestación es explícita,se la da a la cananea en Mt. 15, 24: "Yo he sido enviado solamente a las ovejas perdidas del pueblo de Israel".
Asimismo cuando manda a la Misión de dos en dos a los doce, podemos leer en Mt.10, 5/6 "A estos doce, Jesús los envió con las siguientes instrucciones: No vayáis a regiones paganas, ni entréis en ninguna ciudad de los samaritanos. Id en cambio, a las ovejas perdidas del pueblo de Israel".
¿Donde entonces inaugura Jesús la misión universal?
O ¿Son los apóstoles los que, posteriormente a la muerte de Jesús, inauguran esta Misión universal?
------------------------------------------------------------------
Cristo, Alfa y Omega.
Continúo con el tema. Ya sé que es un tema recurrente, pero interesante, que suele salir en las catequesis.
Mi punto de vista es que es en ese momento cuando Jesús nos muestra la señal de la misión universal. Cuando cura a la hija de la cananea, cuando Mc. nos muestra a un Jesús perplejo, rectificando inmediatamente.
Mt. como copia de Mc. y predica a los judíos, es el único que incluye la frase dos veces en cuanto a la exclusividad de la misión a las ovejas perdidas de Israel.
Mc. no indica nada sobre esto y tampoco Lc.9, 1-6, en el pasaje de la misión a los doce, muestra predilección alguna.
No obstante el argumento aunque sólido, no es concluyente, por eso me gustaría saber vuestra opinión, o en su caso si alguien dispone de bibliografia sobre ello.
------------------------------------------------------------------
Cristo, Alfa y Omega.
Para mí un argumento que se base en afirmaciones tales como "como Mt copió a Mc y hablaba a judíos"... no puede llamarse un "argumento sólido" ni "concluyente" -si era ése el argumento al que te referías-, porque supone que o bien Mateo era imbécil o escamoteó el mensaje de Jesús; en ninguno de los dos casos me cierra con los evangelios.
¿Te parece que Jesús la curó porque no se había dado cuenta de que su doctrina implicaba la universalidad y entonces por lo que le dijo la mujer rectificó? ¿Crees tú que si Jesús recién se va a enterar de la universalidad de su misión y se va a arrepentir de haber sido tan judío, se va a ir a refugiar nada menos que en una ciudad pagana a tener contacto con paganos?
Todo puede ser pero.....
Te propongo una exégesis alternativa: ver esa escena como un comentario en hechos, en obras, de toda la filípica que acaba de recitarle (7,1-23) Jesús a los judíos, y que se resume en: "habéis cambiado el precepto de Dios por meros preceptos humanos".
TODOS -no sólo Marcos ni sólo nosotros por lo vivos que somos- saben que Jesús no puede ser que se niegue a curar a la sirofenicia porque no es del pueblo elegido. Precisamente por eso Jesús le recita el "mandamiento humano", es decir, la doctrina oficial de los judíos, lo que da ocasión a que la sirofenicia manifieste lo que es el verdadero precepto de Dios, el que los judíos se habían "olvidado" uy que Jesús lo recuerda una y otra vez: la misericordia de Dios infinita en el tiempo, en el espacio y en las personas...
«Siento compasión de esta gente...» dirá poco más adelante: Jesús obra por lo que le mueve la gente concreta, no por ideologías ni principios abstractos.
---------------------
«Mira el amanecer: la luz vence muy lentamente a las tinieblas» (San Isidoro abad)
Bien, me gusta mucho esa exégesis alternativa. Además, puede, tal y como se deduce entonces, que de alguna manera también vaya dirigida para no contariar a sus discípulos en su empeño por apartar a la mujer cananea.
La perplejidad en el pasaje, también se da en otro aspecto, cuando Jesús compara a los "hijos" con los israelitas y a los "perrillos" con los paganos, puesto que a simple vista pudiera entenderse una connotación peyorativa, aunque diluida en el diminutivo.
Este pasaje es probable que se diera, según está escrito, entre los dos milagros de las multiplicaciones de panes y peces.
Este último milagro de la multiplicación de los panes, Mc y Mt, lo cuentan dos veces y Lc. y Jn, sólo una. Los detalles de todos son tan similares que parece que hay dudas que pueda ser un sólo milagro y no dos. Hay algún dato paradójico, por ejemplo en Mt 15,33 "Los discípulos le dijeron: ¿Y dónde podríamos conseguir en este lugar despoblado bastante cantidad de pan para saciar a tanta gente?".....Es extraña la pregunta si se hubieran realizado dos milagros, puesto que ellos mismos habían visto el milagro anterior, donde habian dado de comer con menos panes y peces a una muchedumbre en el desierto, según Mt. 14,16. Sin embargo en Mc. 8,19, Jesús les recuerda a sus discíplulos los dos milagros.
Pero el dato revelador, es que la primera multiplicación de los panes y peces en Mc. 6,30 y ss, se realiza en la orilla occidental del lago de Galilea, en territorio judío, por el contario, si se sigue en Marcos 8,1 y 8 13, se realiza el segundo milagro, pero es desde la otra orilla, esto es, en territorio pagano, aquí sí se da universalidad a la Misión, pero después de la curación de la mujer siriofenicia.
-------------------------------------------------------------------
Cristo, Alfa y Omega.
Hay algún dato paradójico, por ejemplo en Mt 15,33 "Los discípulos le dijeron: ¿Y dónde podríamos conseguir en este lugar despoblado bastante cantidad de pan para saciar a tanta gente?".....Es extraña la pregunta si se hubieran realizado dos milagros,
Es paradójico sólo si lo lees como mero recuerdo histórico, entonces sí que no sería esperable que los discípulos hubieran "olvidado" lo sucedido.
Pero en general, cuando se llega a las "razones narrativas" que motivan la duplicación de un pasaje, o la ausencia de un gesto esperado, o la presencia de uno inesperado, la paradoja resulta no ser tal.
El detalle de las dos orillas es una buena razón narrativa para la duplicación. Y en cuanto a que los discípulos "no recuerden" el milagro anterior, pienso más bien que el deseo/orden de Jesús está hecho de manera ambigua:
"Siento compasión de la gente, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer. Y no quiero despedirlos en ayunas, no sea que desfallezcan en el camino." (Mt 15,32, similar en Mc)
Eso motiva una respuesta de los discípulos que puede interpretarse como que entienden que Jesús pretende que sean ellos los que les den de comer. De hecho, la primera vez se los había pedido de manera directa "dadles vosotros de comer" (Mt 14,16).
La segunda vez no se los pide directamente, pero ellos entienden que les correspondería a ellos darles de comer.... y nuevamente fracasan en la fe, esta vez encima es a sabiendas, porque ahora sí saben que es posible el milagro. la primera vez tenían excusa, ahora no tienen excusa.
Jesús hace por segunda vez el milagro, que podría haber sido hecho por los discípulos... si hubieran tenido suficiente fe.
No hay una diferencia sustancial en este punto entre la catequesis de Mateo y la de Marcos, los dos siguen muy de cerca una parecida forma de interpretar este convite de Jesús a que los discípulos comiencen a unirse a su misión (el mismo rasgo aparece en otras partes del Evangelio). Marcos avanzará un poco en otra línea al relacionar los milagros de los panes con la despreocupación que tienen que tener los discípulos de las "cosas de este mundo" para centrasrse en lo verdaderamente importante, que es entender las palabras de Jesús: ellos se ponen a hablar de levaduras y panes, y se pierden lo que él está diciendo.
Pero esa otra línea, en cierta medida secundaria (pero ojo: narrativamente magistral!), no desluce el sentido primario de todo el pasaje que es, creo yo, esta catequesis sobre la invitación de Jesús a que sean los discípulos los que hagan el milagro.
Las iglesias a las que se dirigen tanto Mateo como Marcos recuerdan a Jesús, evocan a Jesús, miran a Jesús... eso es muy piadoso, y también muy cómodo; evita asumir el poder efectivo que dejó Jesús a su Iglesia para que fuera ella la que alimentara a la multitud en nombre de Dios. Dadles vosotros de comer.
---------------------
«Mira el amanecer: la luz vence muy lentamente a las tinieblas» (San Isidoro abad)
La perplejidad en el pasaje, también se da en otro aspecto, cuando Jesús compara a los "hijos" con los israelitas y a los "perrillos" con los paganos, puesto que a simple vista pudiera entenderse una connotación peyorativa, aunque diluida en el diminutivo.
No estoy muy seguro de que en el original exista el diminutivo...más bien creo que es atenuado en las traducciones porque es una expresión que suena muy dura en labios de Jesús. Creo que Jesús en este pasaje lo que hace es hablar como podría hablar un judio de su época, para el cual un gentil era como un perro, en el sentido de "impuro", y mostrar de esa manera por contraste (y contraste ciertamente fuerte) lo que dice Abel de que
"TODOS -no sólo Marcos ni sólo nosotros por lo vivos que somos- saben que Jesús no puede ser que se niegue a curar a la sirofenicia porque no es del pueblo elegido".
Un abrazo,
"¡Mierda! Ariadna me abandona y oigo rugir al Minotauro."
La segunda vez no se los pide directamente, pero ellos entienden que les correspondería a ellos darles de comer.... y nuevamente fracasan en la fe, esta vez encima es a sabiendas, porque ahora sí saben que es posible el milagro. la primera vez tenían excusa, ahora no tienen excusa.Jesús hace por segunda vez el milagro, que podría haber sido hecho por los discípulos... si hubieran tenido suficiente fe.
¡Qué magnífica exégesis!...muchas gracias Abel.
Creo que Jesús en este pasaje lo que hace es hablar como podría hablar un judio de su época, para el cual un gentil era como un perro, en el sentido de "impuro",
Desde luego, es lo que tiene la enorme grandeza del Evangelio. Se escribieron las cosas tal y como se contaban, con la crudeza de aquellos tiempos, sin adornos y sin reparar en las propias contradicciones de los humanos ni en las consecuencias problemáticas que traerían luego a la iglesia primitiva...y a la actual.
Quiza Lucas es el único que suaviza la crudeza, cuando existe, en el lenguaje de Jesús, así como la descripción de alguna escena única en su evangelio más favorable a la bondad, tanto en la vida pública como en la crucifixión de Nuestro Señor.
Estos planteamientos evangélicos sencillos, sin adornos, a veces poco favorables y difíciles de explicar por sus seguidores, son los que han llevado, entre otros, a los exégetas no cristianos, a dar una mayor veracidad a los escritos.
-----------------------------------------------------------
Cristo, Alfa y Omega.
No estoy muy seguro de que en el original exista el diminutivo...más bien creo que es atenuado en las traducciones porque es una expresión que suena muy dura en labios de Jesús.
Sí, en griego existe el diminutivo; la misma palabra "biblia" es un diminutivo ("ta biblia" = "los libritos"). La palabra que utiliza aquí es kynarion, que significa "perrito".
De todos modos, la estructura de la frase es completamente rítmica, perceptible incluso si no conoces el griego, como enseguida verás, así que lo más probable es que no haya que bucear en las palabras por separado, sino que se trate de un refrán que Jesús esté citando. La frase suena así:
ú kalon estin (no es bueno)
«labein ton arton ton teknón (tomar el pan de los chiquillos)
kai (y)
balein tois kynériois» (tirarlo a los perrillos)
labein, uno de los infinitivos del verbo lambano, es "tomar" y balein -la misma clase de infinitivo, pero del verbo bal.lo- es "arrojar". "Lambano" y "bal.lo" no tienen formalmente nada que ver entre sí, pero "labein" y "balein" son -como puedes ver- anagramas.
"Kynerion" y "texnon" son dos neurtros con valor de diminutivo; kynerion lo es, y texnon, aunque no es propiamente un diminutivo, se usaba como tal.
El genio popular funciona más o menos en todos los pueblos igual para la creación de refranes: es el ritmo y la simetría la que crea el sentido, y no al revés.
Es conocido el caso del refrán latino "necesitas caret legem" (la necesidad carece de ley), que cuando se va perdiendo el sentido latino, y quizás un poco por broma, pasa a ser "la necesidad tiene cara de hereje", que carece por completo de significado literal, pero todos entendemos lo que quiere decir. Es cierto que quizás esa broma entre "caret legem" y "cara de hereje" no sea tan popular, tal vez la inventó Cervantes, pero no deja de ser muy del recurso popular el haberla adoptado como si tuviera sentido.
A todo esto, la cuestión es que Jesús parece responderle con una frase hecha, lo que refuerza aun más la idea de que está imitando adrede la reacción de un judío de pura cepa.
Se escribieron las cosas tal y como se contaban, con la crudeza de aquellos tiempos, sin adornos y sin reparar en las propias contradicciones de los humanos ni en las consecuencias problemáticas que traerían luego a la iglesia primitiva...y a la actual.
Con el principio general estoy de acuerdo, pero no me gusta mucho la formulación -en el fondo extremadamente historicista- de que las cosas se escribieron así por la crudeza de aquellos tiempos, o porque ocurrieron así, o cosas semejantes. Durante mucho tiempo, para desgracia de los estudios bíblicos, incluso en documentos oficiales se usó decir que tal o cual cosa está "escrito para mentes sencillas".
Te respondería con uno de los -según entiendo- principios fundamentales de la exégesis bíblica:
«Lo que sea de la Biblia que haya ocurrido en la historia, no está en la Biblia porque ocurrió en la historia sino por alguna otra razón.» (Northrop Frye)
Ésta es para mí la base de toda exégesis, asi que si la expresión es dura y cortante, seguramente es porque lo que está diciendo el evangelio a todas las edades que lo lean exige ser duro y cortante, independientemente de si además Jesús fue en ese momento duro y cortante...a lo mejor le recitó el refrán de los chiquillos y los perrillos guiñándole un ojo a la sirofenicia, en señal de complicidad, y no fue duro ni cortante, como podríamos saber eso?
Lo que descoloca a la Iglesia posterior es que el pasaje de la sirofenicia nos retrata -en toda su crudeza- a todos los de dentro, que siempre nos creemos investidos del derecho divino a comer el pan de los chiquillos, en lugar de tomar nuestro lugar entre los perrillos.
---------------------
«Mira el amanecer: la luz vence muy lentamente a las tinieblas» (San Isidoro abad)
¿Quien es Northrop Frye?. Es muy interesante la cita.
----------------------------------------------------
Cristo, Alfa y Omega.
Northrop Frye es (fue) un crítico literario inglés, autor de una de las teorías literarias más emblemáticas del siglo XX, en su obra fundamental "Anatomía del Criticismo".
Con posterioridad a esa obra escribió una específicamente dedicada a la comprensión literaria de la Biblia, llamada "El gran código" ("The great code").
Como no viene del campo teológico sino del literario (aunque creo que además era pastor), muchísimos exégetas ignoran aun la obra de Frye, decisiva en el campo de la narratología, que es el método dentro de la exégesis actual más pujante en estos momentos.
A mí, aunque comencé a adherir a la lectura narratológica a través de Ricoeur y no de Frye, la lectura de El gran código me dio en su momento el efecto de una especie de "revelación", como si por primera vez alguien me dijera cómo funciona la Biblia.
Quizás porque ya venía trabajando sobre esos mismos principios, o porque -como suele pasar- simplemente sintonizas con un autor o con un método más que con otros, pero la cuestión es que lo tengo como el libro decisivo por lejos de cualquier otro que me haya influido.
El otro principio de la exégesis de Frye que también verás presente en cualquiera de mis lecturas es "si algo está en la Biblia es porque está también en alguna otra parte de la Biblia". Esto, que parece una tontería, es realmente brillante, y tiene unos alcances que lleva años apropiarse. Por ejemplo, permite entender que la Biblia nace entera: los textos sueltos no son Biblia, porque lo que constituye a la Biblia en tal es su retroferencia, el hecho de que se cite a sí misma permanentemente.
Lo único que le faltó a Frye fue dar el salto final y salir del todo del lenguaje referencial -siempre en peligro de volverse historicista-, mostrando que la textura narrativa profunda de la Biblia no se parece a la de una novela sino a la de una partitura musical. Pero se murió, así que habrá que trabajar en ello. Con lo lindo que es descansar.
---------------------
«Mira el amanecer: la luz vence muy lentamente a las tinieblas» (San Isidoro abad)